美国习惯用语
Go to page:
to give somebody a piece of one's mind to tell someone off 你有没有因为十分生气而对别人大发雷霆?美国人有一个说法是形容这种情绪的,那就是:to give someone a piece of one's mind。To give someone a piece of one's mind是指对某人大发雷霆。例如,一个人开汽车出门,在路上一个开车不守规则、横冲乱闯的人把他弄得很紧张
美国习惯用语
on the fence maverick 各种语言都有一套特殊的政治词汇,美国英语也不例外。美国国会议员在通过各项法案时经常要投票表示自己的立场。但是,有些议员在面临有争议的法案时往往感到难以作出决定。美国人把这种情况叫做:on the fence。Fence就是"篱笆"。On-the-fence的意思也就是骑在篱笆上,左右不定。下
美国习惯用语
lame duck golden parachute 美国民主党总统候选人克林顿在一九九二年十一月三号当选为美国第四十二届总统。这一结果使好些官员都处于即将下任的境地,包括布什总统在内。美国人给这些竞选失败、即将下任的官员起了一个名字,叫做: lame duck。Lame的意思就是"走起路来一瘸一瘸的"。duck就是"鸭子"。从字
美国习惯用语
sleaze gridlock 在竞选过程中,候选人进行互相攻击似乎是常事,只是在手法上有所不同而已。今天我们先要给大家介绍一个和候选人互相攻击有关的常用词汇:sleaze。Sleaze这个字听起来就不太悦耳,它的意思也很不好。Sleaze指的是"下流的人",或是"低级的东西"。可是今年的美国总统竞选中,sleaze是指"攻
美国习惯用语
Don't change horses in the middle of the stream to jump on the bandwagon 美国的民意测验显示,布什总统落后于民主党候选人克林顿。这使人想起在十九世纪美国内战期间担任总统的林肯。林肯在竞选连任的时候也遇到了重重困难。当时他对选民说: "Don't change horses in the middle of the stream." Horses就是"马"的意思,in the middle
美国习惯用语
swing voter to come out swinging 我们要给大家介绍两个和竞选有关的俗语,它们都和swing这个字有关。Swing的意思就是摇摆。我们首先要给大家介绍的一个俗语是:swing voter。 大多数选民一般来说总是忠于自己所属的党,民主党投民主党候选人的票,共和党投共和党候选人的票。但是,有一部份人由于某种原
美国习惯用语
blame game negative campaigning 美国选民每四年不仅要选举一位总统,而且还要选举四百三十五名国会议员、至少三十三名参议员以及在州一级和基层的许多官员。在竞选的过程中,每个候选人为了当选总是想方设法地抬高自己,贬低别人。他们用的策略之一就是:blame game。 Blame是责怪或指责的意思,game在
美国习惯用语
favorite son sound bite 美国今年的总统选举已经进入了最后的紧张阶段。今天我们先再给大家一个在美选举初期经常用的习惯用语:favorite son。Favorite son从字面上来解释是:受宠的儿子。可是用在选举上,它的意思就变了。决定参加总统竞选的人来自各州,当一个有候选人的州举行初选的时候,本州的候选
美国习惯用语
to throw one's hat in the ring to go on the stump 在竞选的第一个阶段,那些认为自己有资格当总统的人经过多方考虑后作出决定究竟参不参加这次总统竞选。美国人经常用一个俗语来指决定参加竞选,就是:to throw one's hat in the ring。To throw one's hat in the ring是指某人决定参加竞选。这个说法可能是来自很早以前的
美国习惯用语
每种语言都有一些特殊的词汇用来形容人的不同特性。例如,在中文里我们把那些只会念书的人叫做"书呆子",把那些老是屈从于别人意志的人叫做"软骨头"等。美国人也有好多类似的习惯用语。今天我们首先要给大家介绍一个美国人常用的字: wimp。美国人经常用wimp这个字来形容一些比较软弱,缺乏
美国习惯用语
nerd jock girl jock 近年来,美国学生常常用一些词汇来形容那些不太受其他学生欢迎的人。他们最常用的一个字是:nerd。这个字恐怕在有的字典上都找不到。它的意思和"书呆子"很相似。被称为nerd的学生一般都很聪敏,对学习也很严肃,他们大多数时间都花在学习上。他们的毛病在于他们看起来很软弱,
美国习惯用语
To eat one's hat To eat one's heart out 要是我们有的时候仔细想一想的话,恐怕每个人都有不能兑现自己所说的话的时候,在中文里我们有时把这种现象叫做:食言。英文也有和中文同样的说法,那就是:to eat one's words。 To eat one's words是一个很普遍的俗语。今天我们首先要给大家介绍一个和to eat one's words相仿
美国习惯用语
hang on to your hat to keep something under your hat 要是你头上根本没有戴帽子,而有人对你说:Hang on to your hat. hang on就是抓住的意思,所以Hang on to your hat从字面上解释就是:抓住你的帽子。那么,你既没有戴帽子,为什么人家要叫你:抓住你的帽子呢?Hang on to your hat这个俗语的真实意思就是:有特别惊人的消
美国习惯用语
at the drop of a hat to talk through one's hat 今天我们要给大家介绍两个和"帽子",也就是英文里的"hat"这个字有关的习惯用语。二次世界大战以前,美国人一年四季都戴帽子。可是,那些和"hat"这个字有关的俗语却仍然常常出现在人们的讲话中。今天我们首先给大家介绍下面这个俗语:at the drop of a hat。At the drop
美国习惯用语
to kick up one's heels to kick off 人们大概都看到过一匹年轻的俊马在宽阔的草原上兴高彩烈地奔跑的情景吧!这是一幅很美丽的图象。马的前腿往前伸展,后腿很有节奏地往上踢。美国有一个俗语就是建筑在这一形像之上的。这个俗语就是:to kick up one's heels。To kick up one's heels,从字面上来解释就是:把后
美国习惯用语
to get a kick out of to kick the bucket 美国多年来有一首流行歌曲,它的名字叫"I get a kick out of You"Kick就是用脚踢的意思,不管是人的脚,或是马的脚,被踢的人一般来说是会感到很痛的。但是,这首歌的名字"I Get A Kick Out of You"却毫无痛苦之意,相反的,它的意思是:由于你的爱情使我感到快乐和激动。下面
美国习惯用语
baloney kickback 有些人很善于说谎,或者是在形容某些事物的时候夸大其词。下面我们给大家介绍一个美国人在这方面常用的俗语:baloney。人们用baloney这个字来形容某些人说的话一钱不值。比如说,有一个叫琼斯的人向老板提出要求加工资。老板说了些好听的话就把他打发走了。回到家里,当琼斯太太
美国习惯用语
flea market to clam up 科学家们说,世界上有许多昆虫对人类是有益的,但是也有好多小虫子使人感到讨厌,特别是跳蚤,它虽小,但是咬起人来很利害,而且还可能会传染致命的病菌。可是,美国人倒是很喜欢跳蚤市场。跳蚤市场在英文里就是叫:flea market。 什么是flea market呢?Flea market实际上和跳蚤一点
美国习惯用语
to keep one's eye on the ball eye-opener 我们再给大家介绍一个又eye组成的俗语:To keep one's eye on the ball。To keep one's eye on the ball这个常用语原先是来自球类运动,如网球、高尔夫球、垒球等。你一定要把眼睛看准了才能打到这些球。下面这个垒球运动员说的话就能说明问题: 例句-1: We were playing Chicago there and the c
美国习惯用语
to keep one's eyes peeled to have the wool over one's eyes 美国人似乎有不少用眼睛这个字,也就是英文里的eyes这个字组成的成语和俗语。我们曾经在前面的课文中给大家介绍过eyes pop out,这是指某个人在感到十分惊奇的时候,眼睛睁得大大的,似乎连眼珠子都快掉出来了。但是,眼睛睁大的时候并不完全是出于惊
美国习惯用语
eyes pop out not even bat an eye 人们在碰到突然的、出乎意料之外的事的时候往往会睁大了眼睛表示惊奇。美国人在形容这种情景时经常说: Somebody's eyes pop out.其实,中国人在形容某人感到十分惊奇时也经常说:那个人的眼珠子都快掉出来了。这和英文里的eyes pop out很相似。现在我们来举个例子吧: 例句-1: My
美国习惯用语
to feast your eyes on to hit between the eyes 世界各国的诗人写了好多诗来描写人的眼睛,有的把眼睛称为"灵魂的窗户",还有的说,人们通过眼睛所表达的语言在世界各处都是共同的。今天我们就来给大家介绍几个和眼睛有关的习惯用语。中文里有"饱尝眼福"的说法。美国英语里也有类似的习惯用语。其中之一
美国习惯用语
fish or cut bait cold fish 有些人在处理问题的时候很果断,但是也有不少人前怕狼后怕虎,在处理问题的时候左顾右盼,迟迟不能做出决策。比如说,几个朋友一块儿去钓鱼。可是,其中一个人心不在焉,根本没有好好钓鱼。这时,他的朋友就会对他说:"Fish or cut bait。" Fish or cut bait在这个情况下的意思就
美国习惯用语
a fish out of water to teach a fish how to swim 在今天的节目里,我们要给大家介绍几个和鱼有关的习惯用语。中国人常常用「如鱼得水」来形容一个一切都很顺当的环境。美国人常用的一个俗语却刚好和「如鱼得水」相反,他们说:a fish out of water。从字面上解释就是:没有水的鱼。你肯定经历过一种场合,当
美国习惯用语
to shoot the breeze through the grapevine 人们坐在一起闲聊,天南地北,说长道短的,传播流言菲语,这是很普遍的一种活动。美国有好多成语和俗语是形容这一方面的。例如to shoot the breeze。To shoot就是发射、开枪、发炮等,breeze就是阵阵微风。To shoot the breeze这个习惯用语使人脑子里出现了一幅画面,也就是
美国习惯用语
lemon and going bananas going bananas 大多数人都很喜欢吃水果。水果颜色鲜艳,形状多样,看起来也怪可爱的。一些和水果有关的美国成语和俗语也都具有肯定的含义。但是,这倒也并不是千篇一律,也有一些由水果组成的习惯用语表达的是反面的意思。我们首先要给大家介绍的一个俗语是:lemon。Lemon就是
美国习惯用语
peaches and cream sour grapes 下面我们来谈谈和水果有关习惯用语。英文里"水果"这个字,也就是fruit,是来自很早以前的一个拉丁文里的动词。意思是"享受"。而事实上也确实如此,香蕉、苹果、橘子、樱桃、桃子或葡萄等水果放在果盘里看起来都十分吸引人。因此、有关水果的俗语往往是具有一种肯定和完
美国习惯用语
oddball odds and ends 你们大概都知道,英文里有许多单字可以有好几种解释,有时使得学英语的人感到很糊涂,到底这个字是什么意思。就拿odd这个字来说吧, odd这个字仅仅只有三个字母组成,可是它却有好几个意思。它可以形容某个很奇怪的人或者行为,也可以指一、三、五这样的单数。Odd这个字还可
美国习惯用语
bomb To drop a bombshell 语言往往是难以捉摸,也是没有道理可讲的。我们刚才给大家介绍了Blockbuster。Blockbuster是指某件事,特别是文艺作品,取得很大成功。可是,你要是用另外一种武器的名字,它的意思可以完全相反。例如:bomb。 Bomb就是炸弹,也一样是一种武器。但是,在电影和音乐方面,你要是用b
美国习惯用语
loose cannon blockbuster 战争往往给语言留下深刻的痕迹。当战火停息,一切恢复正常以后,一些带火药味的字和词汇经常会变成人们日常的用语来形容那些和战争没有太大关系的人或事物。 有的俗语甚至还反映了两百年前打仗的形式,例如,美国人经常会说某个人是一个:loose cannon。大家都知道, loose是松
美国习惯用语
Go to page: